Si scrive Léo Ferré ma si legge poesia, musica, teatro, canzone d’autore, rap, anarchico, ribelle con una causa.



“Avec le temps tout s’évanouit. 

E ci si sente traditi per gli anni perduti.” 






Si scrive Léo Ferré ma si legge poesia, musica, teatro, canzone d’autore, rap, anarchico, ribelle con una causa. Insieme con Georges Charles Brassens e Jacques Brel rappresenta il massimo della canzone d’autore di lingua francese.  Il 2016, nel centenario della nascita di questo grande dell’arte di tutti i tempi, dalla Calabria a New york è stato tutto un fiorire di manifestazioni in suo onore. Lo scorso 24 Agosto 2018 avrebbe compiuto 102 anni. Approfitto dell’occasione per proporvi una delle sue canzoni che preferisco e che mi tocca il cuore ogni volta che la sento.
Non sto a tediarvi con notazioni biografiche che, sono sicuro, saprete trovare su internet. È stato un grande e, qualsiasi cosa possano dire i suoi detrattori, troppo scorbutico, troppo paradossale, troppo intellettuale, troppo radicale, noi, per questi stessi motivi, lo ameremo sempre.

Nell’infinito repertorio di Léo Ferré è difficile trovare il bandolo della sua matassa poetica. Troverete QUI le sue dieci canzoni imperdibili, secondo la rivista “Les inrockuptibles”. 
“Avec le temps”, scritta e composta nel 1969 (“L’ho fatta, parole e musica, in due ore”), è stata interpretata da una moltitudine di cantanti, sia in francese che in italiano e in inglese. Lo stesso Ferré l’ha cantata anche in italiano e si può trovare nell’album “La solitudine” del 1972. In italiano, “Col tempo” o, anche, “Col tempo sai”, l’hanno cantata Dalida, Battiato, Gino Paoli, Patty Pravo, Alice. E poi: Céline Dion, Jacques Brel, Bernard Lavilliers, Hiba Tawaji, Dalida, Henri Salvador, Juliette Gréco, Belinda Carlisle, Abbey Lincoln, Mônica Passos, Youn Sun Nah, il duo Brad Mehldau et Anne Sofie von Otter, Johnny Hallyday. 

Subito sotto potete ascoltare la versione di Ferré, mentre, alla fine, quella di Dalida.




Questa canzone, naturalmente, non pretende di  racchiudere in sé il senso della vita, né di svelare la verità sul tempo che cancella tutto. Io, per esempio, trovo discutibile la conclusione che “avec le temps on’aime plus”. È stata scritta in un momento di difficoltà emozionale e ne riflette la particolarità. Tuttavia quel momento è descritto con magistrale arte, usando delle parole, dense di significato, che sembrano danzare su una melodia che ne sostiene lo struggimento d’amore.
Chiunque abbia amato e, dell’amore, abbia provato l’arcobaleno di sentimenti, dall’euforia allo scoramento, dalla serenità alla tempesta, non troverà difficile immedesimarsi nell'aridità e nell'incertezza in cui ci sembra di sprofondare alla fine di un rapporto, qualsiasi rapporto.
Di tutte le versioni che esistono, parecchie pregevoli, quella che, unica, può competere con l’originale di Léo Ferré mi sembra quella della grandissima Dalida, un’artista che “n’écrivait pas de paroles ni composait de musique puisque tout simplement elle était les paroles, elle était la musique; elle les devenait!” Christy
Ve le propongo ambedue. La traduzione sotto il video è mia. Non è facile tradurre un poeta, quindi, siate magnanimi. 

Léo Ferré interpretato da Dalida


Avec le temps…

Col tempo
Avec le temps, va, tout s’en va
Col tempo, sai, tutto se ne va
On oublie le visage et l’on oublie la voix
Si dimentica il viso e si dimentica la voce
Le coeur, quand ça bat plus, c’est pas la peine d’aller
Il cuore quando non batte più, non vale la pena d’andare a
Chercher plus loin, faut laisser faire et c’est très bien
Cercare più lontano, bisogna lasciar perdere ed è meglio così
Avec le temps…
Col tempo
Avec le temps, va, tout s’en va
Col tempo, sai, tutto se ne va
L’autre qu’on adorait, qu’on cherchait sous la pluie
 L’altra che si adorava, che si cercava sotto la pioggia
L’autre qu’on devinait au détour d’un regard
L’altra che s’indovinava al volgere di uno sguardo
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
Tra le parole e le righe e sotto il fard
D’un serment maquillé qui s’en va faire sa nuit
D’una promessa agghindata che se ne va a dormire
Avec le temps tout s’évanouit
Col tempo tutto svanisce
Avec le temps…
Col tempo
Avec le temps, va, tout s’en va
Col tempo, sai, tutto se ne va
Même les plus chouettes souvenirs ça t’as une de ces gueules
Anche i ricordi più belli assumono una brutta faccia
A la Galerie je farfouille dans les rayons de la mort
Alla Galerie rovisto fra gli scaffali della morte
Le samedi soir quand la tendresse s’en va tout seule
Il sabato sera quando la tenerezza se ne va sola soletta
Avec le temps…
Col tempo
Avec le temps, va, tout s’en va
Col tempo va, tutto se ne va
L’autre à qui l’on croyait pour un rhume, pour un rien
L’altra a cui si credeva per un raffreddore, per un niente
L’autre à qui l’on donnait du vent et des bijoux
L’altra a cui si donava vento e gioielli
Pour qui l’on eût vendu son âme pour quelques sous
Per la quale avremmo venduto l’anima per due soldi
Devant quoi l’on se traînait comme traînent les chiens
Davanti alla quale ci siamo trascinati come si trascinano i cani
Avec le temps, va, tout va bien
Col tempo, sai, tutto va bene
Avec le temps…
Col tempo
Avec le temps, va, tout s’en va
Col tempo, sai, tutto se ne va
On oublie les passions et l’on oublie les voix
Si dimenticano le passioni e si dimenticano le voci
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
Che vi sussurravano le parole della povera gente
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid
Non rientrare troppo tardi e soprattutto non prendere freddo
Avec le temps…
Col tempo
Avec le temps, va, tout s’en va
Col tempo va tutto se ne va
Et l’on se sent blanchi comme un cheval fourbu
E ci si sente sbiancati come un cavallo sfinito
Et l’on se sent glacé dans un lit de hazard
E ci si sente impietriti su un letto d’incertezza
Et l’on se sent tout seul peut-être mais peinard
E ci si sente molto soli, forse, ma tranquilli
Et l’on se sent floué par les années perdues
E ci si sente traditi per gli anni perduti
Alors vraiment
E quindi davvero
Avec le temps on n’aime plus.
Col tempo…non si ama più.
1+

Commenti

Post popolari in questo blog

Cinque (anni di) Stelle.

Scandalosa PrimaPaginaCastelvetrano!

Signor sindaco Enzo Alfano, eppure quando vuole riesce anche lei a mostrare tratti da gentiluomo